海外网搜索 海外网首页移动客户端评论资讯财经华人台湾香港城市历史社区视频新加坡德国荷兰滚动

海外网>>新加坡>>新闻推荐>> 正文

中外影视高级研修班举办 议推动国际合作

2015-06-15 08:36:31|来源:新华网|字号:

  中外影视译制国际专家座谈会13日在上海举行。来自20多个国家和地区的50余名文化专家、影视工作者等联合发布《“中外影视译制与传播”国际合作倡议》。

  此次座谈会是文化部、国家新闻出版广电总局联合主办的“2015中外影视译制合作高级研修班”的重要组成部分,也是在第18届上海国际电影节期间开展的国家级培训研修项目。

  来自中国、美国、法国、埃及、土耳其、哈萨克斯坦、越南、坦桑尼亚等国家的传媒业、影视业代表等在座谈会上各抒己见。著名配音艺术家乔榛、旅美知名影视艺术家卢燕、巴黎中国电影节创办主席高醇芳等专门就加强中外影视作品互译、扩大译制片海外交流覆盖面、提升中国影视作品赴海外译制质量等提出建议。

  由与会中外专家、影视工作者联合发布的《“中外影视译制与传播”国际合作倡议》提出,要加强中外影视作品的信息共享,提升中外影视作品译制与传播合作水平。加强世界各国在影视互译领域的政策协调与国际合作,积极倡导政策扶持、产业协作、公众教育等,鼓励中外优秀影视作品通过高水平的译制合作得到更广泛传播。

  座谈会后发布了一系列中外合作项目,包括中国广播电影电视节目交易中心与约旦中东传媒公司合作项目、该中心就《水脉》等作品与美方开展译制合作项目,上海电影集团就《西藏天空》等作品与美方开展译制合作项目等。“中国文化译研网”发布了《中外影视译制人才培养计划》。(许晓青 周文其)

(责编:孙露文)

相关新闻

分享到:

分享到唐人街BBS

影视作品,国际合作,高级研修班,水脉,中外影视译制人才培养计划

聚合阅读

猜你喜欢

一周排行 >