海外网搜索 海外网首页移动客户端 评论 资讯 财经 华人 台湾 香港 历史 社区 视频 新加坡 德国 荷兰 滚动

海外网> 新加坡 > 房产 > 正文

为了捍卫Singlish 新加坡人的嘴仗都打到《纽约时报》了

2016-05-25 08:54:58|来源:海外网|字号:

QQ截图20160525085955.jpg

魏俐瑞正在演讲,题目为“Singlish是我们未来的语言”

海外网5月25日电 大家还记得吗?最近,最新版本牛津英文字典收录了十几个Singlish单词。“新加坡式英语火要火爆全球,Singlish单词被收入牛津字典~”。

说回Singlish单词被收入牛津字典的事,有些新加坡人开始欢欣鼓舞,认为这对新加坡政府强力推行的“讲标准英语运动”有非常大的打击。

其中,本地诗人、文学评论家魏俐瑞(Gwee Li Sui)兴致大发,特意去信纽约时报,好好地嘲弄了一番。

QQ截图20160525090016.jpg

魏俐瑞的评论发表在5月13日的纽约时报评论版上,标题为《你会讲Singlish吗?》。

在文章中,魏俐瑞说,牛津字典这次收录了Singlish单词,表明新加坡政府越打压Singlish,Singlish的生命力反而越顽强。Singlish扎根于新加坡人的日常生活,富有活力,每时每刻都有新词产生。

它增加了新加坡人的归属感,已经从市井俚语成为了新加坡人的文化符号。所以,新加坡政府和Singlish开战,注定是要失败的。一些新加坡政府官员也已经意识到了这一点,在和草根群体进行联络的时候,他们也会使用Singlish。在国民服役的时候,Singlish也是不同种族背景的大兵之间共同的纽带。而新加坡旅游局也把Singlish作为新加坡独特文化的重要卖点。而且李显龙总理在2012年的时候也承认,如果新移民懂Singlish,那么就能更快的融入新加坡社会。

既然牵涉到了新加坡政府,那么政府官员一定是会有所回应的。昨天,纽约时报就发表了总理新闻秘书张俪霖(Chang Li Lin)对魏大诗人的反驳——《Singlish背后的真相》。

QQ截图20160525090025.jpg

在这份反驳信中,张俐霖表示虽然魏诗人可以拿政府的“讲标准英语”运动开玩笑,但是讲一口标准英语,能够自如地和很多外国人打交道而无需翻译,对于新加坡这个严重依赖对外交流的弹丸小国来说是生死攸关的事情。

绝大部分新加坡人的母语并不是英语。Singlish会干扰新加坡人学习英语,使他们无法掌握英语正确的拼写和语法。并不是所有人都和魏诗人一样,拥有英语文学博士学位,能够在Singlish和标准英语之间自如切换,并且能够用非常标准的英语写一篇洋洋洒洒数千字的文章吹捧Singlish,还能够在纽约时报发表。

小编看完以后表示,自己真是孤陋寡闻,居然不知道新加坡政府还有个“讲标准英语”的运动,此外Singlish真是越来越强大了,不仅收入了牛津词典,还成为了纽约时报的焦点,不知道小伙伴们有什么看法呢。(来源:新加坡万事通微信公号)


(责编:吕文宝)

分享到:

分享到唐人街BBS

嘴仗,新加坡人,纽约时报

聚合阅读

一周排行 >